Porfirio Díaz
Date: 1961
Medium: Cliché verre (engraved on film stock and printed photographically)
Dimensions (cm.): 50.6 x 93.0 (film sheet); 50.0 x 90.8 (as printed on photographic paper); 49.4 x 92.2 (as printed on wove)
Variants: See cataloging note, below
Alternate titles: El Porfiriato; El dictador Porfirio Díaz
Published edition: Unknown
Contemporary publication: Unknown
Principal references: Information to be added
Selected additional references (illustrated): Caplow 2017, 235; Carrillo Azpeitia 1984, pls. 112, 113; Poniatowska 1963; Reyes Palma 1994, pl. 113
Commentary: Porfirio Díaz, made for the 1961 film La rosa blanca (but not used in the final cut) depicts the aged president of Mexico shortly before he was deposed in 1911 by the revolutionary forces of Madero. The print combines allegory and caricature in a complex interplay of signs and symbols. Organized like a stage divided into thirds Díaz sits in the center in a gallery that resembles the hall of the National Assembly in the National Palace. Behind him, a group of top-hatted, politicians applaud and gesture, as though in a theater. Their hats, tumbling over the railing that separates them from the action, lend an photographic impression of instantaneity to the whole image. Behind and to Díaz’s left a man directs riflemen to shoot at an unarmed crowd of workers advancing toward the throne. Méndez used direction symbolically in this print to represent Left and Right politically, as Rivera often did in his murals. In the foreground, very foreshortened, an imposing Díaz sits on the eagle throne, covered with medals and ribbons, with an air of arrogance and detachment. His boots and sword press sadistically into the body of a woman. In a subtle reference to the Mexican national symbol, the woman has the sinuous shape of the snake, and the eagles’ enormous talons grasp her body, as the eagle grasps the snake in the national emblem. She lies on a Mexican flag, completing the reference to the woman as a symbol of nationhood. Surrounded by symbols of power, she plays the part of oppressed Mexico, and her body is the body politic, while the men with guns denote the brute force of the henchmen and overseers of the dictatorship. (Deborah Caplow)
Porfirio Díaz, realizada para la película La rosa blanca de 1961 (pero no utilizada en el montaje final), representa al anciano presidente de México poco antes de ser derrocado en 1911 por las fuerzas revolucionarias de Madero. La obra combina alegoría y caricatura en una compleja interacción de signos y símbolos. Organizada como un escenario dividido en tres partes, Díaz se sienta en el centro, en una galería que se asemeja al salón de la Asamblea Nacional en el Palacio Nacional. Detrás de él, un grupo de políticos con sombreros de copa aplauden y gesticulan, como si estuvieran en un teatro. Sus sombreros, que se caen sobre la barandilla que los separa de la acción, dan una impresión fotográfica de instantaneidad a toda la imagen. Detrás y a la izquierda de Díaz, un hombre ordena a los fusileros que disparen contra una multitud desarmada de trabajadores que avanza hacia el trono. Méndez utilizó la dirección de forma simbólica en este grabado para representar la izquierda y la derecha políticamente, como solía hacer Rivera en sus murales. En primer plano, muy acortado, un imponente Díaz se sienta en el trono del águila, cubierto de medallas y cintas, con aire de arrogancia y distanciamiento. Sus botas y su espada presionan sádicamente el cuerpo de una mujer. En una sutil referencia al símbolo nacional mexicano, la mujer tiene la forma sinuosa de la serpiente, y las enormes garras del águila la agarran por el cuerpo, como el águila agarra a la serpiente en el emblema nacional. Ella yace sobre una bandera mexicana, completando la referencia a la mujer como símbolo de la nación. Rodeada de símbolos de poder, ella representa al México oprimido, y su cuerpo es el cuerpo político, mientras que los hombres armados denotan la fuerza bruta de los secuaces y capataces de la dictadura. (Deborah Caplow)
Cataloging note: The method by which this image was printed is not fully understood. Although sometimes described as a linocut, Méndez actually created the image by scratching it on photographic film (perhaps a sheet of x-ray film) using a technique known by the French term cliché verre. The original film sheet, complete with hand-drawn corrections, is in the collection of the Museo del Estanquillo in Mexico City. Some impressions appear to have been printed photographically on light-sensitive paper directly from the film matrix; others appear to have been printed by a photomechanical process, perhaps by transfering the film image to a metal lithographic plate. Because the areas of light and dark in the impressions match those of the original film sheet, it would appear that a reversal process (positive to positive) was used. The dimensions of the impressions vary slightly depending on the process by which they were printed.
Nota de catalogación: No se conoce con exactitud el método utilizado para imprimir esta imagen. Aunque a veces se describe como un linoleograbado, Méndez en realidad creó la imagen rayándola en una película fotográfica (quizás una lámina de película de rayos X) utilizando una técnica conocida con el término francés cliché verre. La lámina original, con correcciones hechas a mano, se encuentra en la colección del Museo del Estanquillo de la Ciudad de México. Algunas impresiones parecen haber sido impresas fotográficamente en papel fotosensible directamente desde la matriz de la película; otras parecen haber sido impresas mediante un proceso fotomecánico, tal vez transfiriendo la imagen de la película a una lámina litográfica de metal. Dado que las áreas claras y oscuras de las impresiones coinciden con las de la hoja de película original, parece que se utilizó un proceso de inversión (positivo a positivo). Las dimensiones de las impresiones varían ligeramente dependiendo del proceso con el que se imprimieron.
Catalogue record number: 164